Издательство детской литературы Scholastic обвинили в цензуре популярных книг

Писатель Роберт Лоуренс Стайн, автор серии детских ужастиков Goosebumps, заявил, что издательство Scholastic переиздало книги в новом, отредактированном варианте. Причем сделало это без ведома автора.

Популярные у детей младшего и среднего школьного возраста небольшие повести теперь выпущены в электронном виде. Но язык в книгах изменен настолько, что поклонники серии Goosebumps не сразу поняли: а что это, собственно, они читают?

Так, слово «пухлый» заменили на «веселый», а «сумасшедший» – «глупый». Описание одного из персонажей, выбравшего на Хэллоуин костюм «темной и ненастной ночи» и вымазавшего лицо черной краской,  было и вовсе удалено.

Также исключены любые описания веса героев книг: «не менее шести подбородков», выглядит как «шар для боулинга» и «беличьи  щеки» – все эти меткие и сатирические сравнения исчезли из серии Goosebumps.

Были изменены и характеристики, данные героям: «настоящий сумасшедший» стал «диким», а «псих» – милым «чудиком».

Современная толерантная цензура не пропустила и гендеро-оценочных суждений. Так, герой одной из книг в свойственной многим мальчишкам манере говорит, что «Анна Каренина» нравится только девчонкам. Теперь же он вежливо указывает, что роман Толстого просто «не интересный».

В издательстве заявили, что книги были отредактированы, чтобы «поддерживать актуальность языка и избегать образов, которые могут негативно повлиять на представление молодых людей о себе сегодня, с особым акцентом на психическое здоровье».

Поклонники обвинили автора в том, что он присоединился к движению так называемой «культуры пробуждения» (woke).

Этим сленговым словом, превратившимся в политический термин, называют борьбу против расовой и прочих дискриминаций в обществе. Как это часто бывает с хорошими начинаниями, движение woke изначально ставило своей целью покончить с различными неравенствами, но сейчас стало символом цензуры и отсутствия критического мышления, и нередко идет рука об руку с «культурой отмены», когда за любые высказывания, объявленные неполиткорректными, человека просто вычеркивают из общественной жизни.

«Эта история является ложной. Я никогда не менял ни слова в своих книгах. Мне никогда не показывали никаких изменений», написал Стайн в своем Твиттер-аккаунте.

Роберт Стайн, фото с официальной страницы писателя на сайте издательства Scholastic

Месяц назад в литературном мире разгорелся похожий скандал: выяснилось, что Puffin Books, детское издательство Penguin Books, таким же образом отредактировало популярные книги писателя Роальда Даля. В его произведения, включая «Чарли и шоколадная фабрика» и «Матильда», внесли сотни правок, чтобы сделать их более инклюзивными.

Цензура, конечно, достигла невероятных вершин, пытаясь добиться этой пресловутой инклюзивности. Так, в книге The Witches была фраза: «И даже если если она работала кассиром или печатала письма, которые диктовал ей бизнесмен…» В новой редакции она звучит так: «И даже если она является первоклассным ученым или у нее свой бизнес…» Видимо, такая правка была сделана, чтобы показать, каких карьерных высот могут добиться женщины. Однако в woke-запале редакторы даже не подумали о том, что таким образом они унижают женщин, которые работают кассирами или секретарями, а ведь в этих профессиях нет ничего постыдного, и они ничуть не хуже, чем бизнес-леди или ученые.

В книге Matilda была фраза: «Она уплывала в морские дали на старинных парусниках с Джозефом Конрадом, путешествовала по Африке с Эрнестом Хемингуэем и по Индии с Редьярдом Киплингом». Теперь написано так: «Она побывала в поместьях 19 века вместе с Джейн Остин, путешествовала по Африке с Эрнестом Хемингуэем и по Калифорнии вместе с Джоном Стейнбеком». Писателей Джозефа Конрада и Редьярда Киплинга было решено вычеркнуть: теперь они считаются противоречивыми фигурами, так как их произведения обвинили в расизме.

Интересно, что в отличие от Стайна, наследники Даля согласились с правками и даже извинились после того, как писателя обвинили в антисемитизме, женоненавистничестве и расизме. Однако читатели такую цензуру не оценили. Теперь издательство будет выпускать оригинальные версии произведений Даля вместе с обновленными, предоставляя покупателям выбор: читать настоящие произведения Даля или отредактированные версии.

В издательстве тогда заявили: «Слова имеют значение… Эти книги были написаны много лет назад, и поэтому мы регулярно пересматриваем их язык, чтобы убедиться, что они по-прежнему всем нравятся и сегодня».

И это справедливо – действительно, слова имеют значение. Нужна ли нам выхолощенная, пластиковая, обезличенная литература, которая никого не сможет задеть, пробудить, вызвать какие-то чувства, мысли, сомнения, заставить думать и задавать вопросы? Нужна, если мы стремимся жить в обществе, описанном Оруэллом (извините, его книги тоже входят в список наиболее часто запрещаемых или цензурируемых книг).

В итоге юный читатель таких пластиковых послушных книг станет пластиковым и послушным взрослым.

Одной из самых известных жертв «отмены» стала писательница Дж. К. Роулинг, автор саги о Гарри Поттере. Она посмела заявить, что у трансгендерных мужчин не бывает менструаций, за что ее теперь весьма агрессивно критикуют. Конечно, книги Роулинг не перестали издавать (ведь это золотая жила для издателей!), но писательницу больше не приглашают на различные творческие вечера. В фильме, снятом к юбилею появления саги «20 лет спустя» тоже решили обойтись без той, благодаря кому эта история появилась на свет. Удивительно, но многие поклонники волшебного мира Гарри Поттера, успевшие уже стать пластиковыми, с восторгом восприняли ее отсутствие.

 

10 thoughts on “Издательство детской литературы Scholastic обвинили в цензуре популярных книг

    1. Абсолютно выхолощенные книги, без чувства юмора, сарказма, разных аналогий, зато никому не обидно

      1. Бедные дети! Что будет с детьми детей наших детей?! 🙁 Это будет скучный мир.

  1. Надо же. с таким не сталкивалась еще. В этом веке Россию наводнили книги – оригиналы, а кратко пересказывающие содержание произведения. Об аутентичности языка в таких изданиях, конечно, говорить не приходится.

    1. Да, знаю, некоторые дети моих знакомых с удовольствием хвастались, как таким образом “прочитали” классику мировой литературы… Мне кажется, это звенья одной цепи: историю учат по Википедии, а литературу – в пересказе…

  2. Не уверена, что мы можем обвинить семью (наследников) Дала в поддержке изменений. Они не принимали участия в этой кампании. Просто они продали все права на произведения издателям, некоторое время назад.

  3. Да уж, никак не мог подумать, что столкнусь с американской цензурой. Из Советского Союза казалось, что тут просто полная свобода, и такого не может быть потому что не может быть никогда…

Leave a Reply