Измени свою жизнь: как сохранить русский язык у детей в Америке?

Одно из главных отличий нынешней «иммиграционной волны» – мы страстно желаем сохранить русский язык у наших детей, нам важна связь с русской культурой, историей, литературой, традицией. На различных русскоязычных форумах спрашивают, как под копирку: как вырастить ребенка билингвом, с чего начать обучение?

Екатерина Керова – одна из тех, чьи педагогические приемы настолько универсальны и просты, что могут помочь любому родителю не только сохранить русский язык, но и заниматься с ребенком с удовольствием! Катя приехала в Америку из Санкт-Петербурга в 2009 году, живет в Бостоне, штат Массачусетс, и в 2012 году открыла собственную школу «Альма Матер».

– В России ты работала в Филармонии, помощником директора на радиостанции «Классика», маркетологом. Как возникла идея сменить сферу деятельности и заниматься билингвальными детьми?

– Между этими пунктами я еще много где работала. Но преподавать я мечтала всегда, к 11 классу я точно знала, что буду учителем русского и литературы, и готовилась к поступлению. В 10-11 классах училась в школе с режиссерско-педагогическим уклоном, у нас была педагогика, мы ставили спектакли с младшими классами, работали вожатыми в лагерях, и сами учились актерскому мастерству. К концу школы театр победил – и я пошла по стопам своих родителей в театральный институт. Когда оказалась в Америке, твердо решила, что моим детям нужен русский, стала искать русские школы, но не нашла тех, которые меня бы устроили. Стала сама учиться, учить своих детей, а потом к ним добавились дети-друзья. Постепенно стало уже очевидно, что в нашем доме такое количество учеников не может уместиться – пришлось открывать студию. Так что преподавание русского – это не новое в моей жизни, а хорошо забытое старое.

kerova2

– Что требуется, чтобы открыть свою языковую школу в Америке? По какому принципу проходит отбор учителей?

– Нужно огромное желание и, конечно, связь с современным русским языком. Не секрет, что современные дети и подростки читают меньше нас в их возрасте, и совсем не классику. Англоязычные дети не могут прочитать Диккенса – слишком тяжело. Но, когда они приходят в русскую школу, их заставляют на втором для них языке читать, например, Куприна, Тургенева, Фета. Мои обожаемые Пушкин и Гоголь невозможны для прочтения нашими детьми без специальной подготовки. Поэтому, когда я планировала свои уроки, а теперь разрабатываю уроки для всей школы, придерживаюсь правила – сначала язык общения, и только потом – высокохудожественный. Это краеугольный камень в нашей методике преподавания. Странно видеть детей, которые вызубрили “Зима, крестьянин, торжествуя, на дровнях обновляет путь”, но не могут рассказать о своём дне или о любимом животном. И если учитель хочет у нас преподавать, то мы сначала смотрим на его отношение к такой методике преподавания, а потом уже на диплом. Конечно, наличие у преподавателя своих детей с хорошим русским, педагогическое или филологическое образование – все это имеет немаловажное значение. Ну и, конечно, личностные характеристики. Наша работа очень творческая, если преподаватель не может расшевелить детей, создать у них положительное настроение, не готов с ними играть на уроках – скорее всего, это не наш преподаватель.

kerova1

– Русским языком занимаются только дети из эмигрантских семей или американцы тоже интересуются?

– Русским много кто интересуется! Но это очень сложный язык для изучения, особенно детьми. Надо вложить колоссальный труд, чтобы заставить ребёнка не сдаваться и идти этой трудной дорожкой. Как правило, американские мамы не сильно давят на своих детей, не проверяют домашнее задание, не настаивают, а без этого русский выучить невозможно – одного раза в неделю с учителем сильно недостаточно. Думаю, поэтому большинство, из русскоязычных семей, много детей из смешанных семей, и совсем немного из чисто американских семей.

– В конце марта в вашей театральной студии Alma Mater прошел спектакль «Кентервильское привидение» – довольно сложный выбор для детей-билингв. Почему именно это, а не что-то попроще, типа «Приключений Буратино»?

– “Привидение” как раз значительно более простое произведение, чем “Буратино”. Мы знаем, с кем нам приходится работать – и артисты, и тем более наши зрители, лучше говорят по-английски, чем по-русски. Все наши спектакли мы адаптируем, чтобы зрители поняли из зала о чем мы говорим – убираем сложные причастные-деепричастные обороты, используем более простые синонимы,… И как же нам упростить Пушкина, например, или “Конька-горбунка”?

Главная задача театра – популяризация русского. Так много встречается детей, которые даже не знают, что на русском может быть весело и интересно, к сожалению. Слово “надо” в нашем обществе часто ассоциируют со словом “скучно”.

– Насколько трудно обучать русскому языку детей, которые живут в другой языковой среде? Как сохранить интерес ребенка к изучению русского языка, как убедить его не бросать занятия?

– Очень трудно, это требует больших эмоциональных затрат у родителей. Но это возможно, если есть желание и цель. Не надо надеяться, что русский язык у наших детей будет такой же как у нас. Возможно и будет, но только тогда, когда они подрастут и сами будут над собой работать. А задача родителей, как мне кажется, сделать все возможное, чтобы ребенок бежал на занятия русским, чтобы он получал удовольствие от общения с преподавателем и классом. Ну и чтобы постоянно шел вперед. Я иногда показываю своим ученикам задания, над которыми они корпели несколько лет назад – им всегда смешно, что тогда эти задания казались очень сложными, а теперь они могут все это сделать за 1 минуту. Мы много играем на уроках, играть любят дети и взрослые всех возрастов. Например, наша старая игра “Съедобное-несъедобное” у меня теперь имеет миллион вариантов (грамматика, лексика, числительные – все туда можно запрятать), но всегда проходит в полном восторге.

– Книги каких русских – или советских – писателей наиболее популярны у детей-билингв?

– В нашей школе есть, наверное, 5% детей, которые могут взять с полки книгу и прочитать ее. Любую. На русском. Большинству это сделать сложно, поэтому в наших домашних заданиях и на уроках мы всегда адаптируем произведения. Все наши дети любят и Сутеева, и Волкова, и Носова, Драгунского и прочих и прочих, как все дети, они любят истории про детей и животных. Подростки читают, например, “Дикую собаку Динго” или “В моей смерти прошу винить Клаву К.”. В прошлом году мы отрыли для детей Жвалевского “Время всегда хорошее”, теперь они мечтают посмотреть фильм.  Классические произведения – Чехова, Пушкина, Гоголя, Булгакова – мы читаем в старших классах. Они сложны, но им интересны. Интересны вопросы, которые мы обсуждаем. И да, мне приходится классику адаптировать тоже. Но главное, часто бывает, что только на моих уроках дети вообще читают сложные произведения о “вечном”.

А вот слушать все дети с любым уровнем языка могут и любят любые книги, которые читают им родители. Так что, дорогие родители, не прекращайте им читать ни в каком возрасте – до их старости.

– Как учить русскому языку, если в городе, например, нет ни одной русской школы? Или в семье только один носитель русского языка – только мама или только папа, а другой родитель говорит на другом языке? И вообще, стоит ли напрягаться, реально ли сохранить второй язык, не живя в русскоязычной стране?

– Я считаю, что реально и очень важно. Знание еще одного языка вообще никому и никогда не мешало, а особенно трудного русского. Наши ученики в средней школе начинают учить другие языки (французский, испанский) и всегда в начале учебного года приходят и делятся, что на французском их учили спрягать глаголы, а они уже готовы это делать, поэтому у них всегда хорошие оценки. Да и вообще, когда вы учите второй язык, следующие языки вам даются легче, это известно. Про преимущества билингвов написано много книг на разных языках, их все можно найти и прочитать. И это надо сделать, чтобы постоянно убеждать прежде всего себя, что вашему ребёнку это действительно надо. Мне кажется, без 100% уверенности мамы или папы ребёнок не сможет выучить язык.

В школе у нас есть много примеров детей из смешанных семей, которые вполне успешно учат язык. Некоторые из них уже сдали AР экзамен по русскому, участвуют в Олимпиадах, в том числе российских для детей в России.

– С чего стоит начать тем родителям, которые решили начать заниматься со своими детьми русским языком?

– С хорошего настроения! Подбирайте учебники, учителей, школы, фильмы только те, к которым ваш ребенок будет бежать. Если вы его силком тянете – значит это не ваш вариант. Изучение языка – это удовольствие. Многие спросят меня, а как же лень? Конечно, если нормальному ребенку предложить выбор между футболом на улице и домашним заданием по русскому, он выберет не второе. Но при грамотном управлении, у него найдется время на русский в любой загруженности. Папа может играть с ребенком в футбол и объяснять правила игры по-русски – это тоже изучение языка. Мама может учить готовить по-русски – и это тоже. В поездках, игры в машине, обсуждение планов, спорта, искусства и т.д. и т.п. Русский – это не скучные учебники и тоскливые стихи про несжатую полосу, это и считалочки, и стишки про маленького мальчика, который на стройке играл, и театральные постановки, и много другое. Вспомните себя в детстве и станьте другом своему ребенку. И тогда он будет за вами идти. А грамматика и прочее – подтянутся.

– Насколько сильно отличается Америка по менталитету? На русскоязычных форумах сплошь и рядом жалуются на “закрытость” американцев, невозможность завести друзей. К тому же воспетая в блатных песнях “ностальгическая тоска по березкам” – все это прошло мимо тебя? Можешь ли ты сама про себя сказать, что ты полностью вписалась в американскую жизнь?

– Конечно, я не совсем вписалась в “нормальную” американскую жизнь. И менталитет американцев мне не близок, и наши пресловутые “посиделки на кухне” я не променяю ни на какой американский футбол на диване, хотя американский стейк очень уважаю. Мне нравится местное отношение к детям, к закону и быстрый 911, этот жизненный комфорт – большая заслуга всех, проживающих в Америке. Наши дети дружат с иммигрантами из разных стран, наши нерусскоязычные друзья – тоже не американцы. Мне нравится узнавать чужую культуру, что-то приживается и в нашем доме. В Бостоне найти «чистых американцев» становится все труднее и труднее. Тоски по березкам у меня не было и пока нет (я тут нашла уже и калину, и иван-чай), есть тоска по детству. Если есть дело, которое ты любишь, семья, в которой тебе тепло,  и друзья, с которыми хорошо – то и тоски не будет, я думаю. Хотя… по городу скучаю… по темно-синей Неве и Петропавловке в тумане… ну и по друзьям, которые остались там, конечно, тоже…

Я хочу предложить вашему вниманию сюжет о спектакле “Остров Сокровищ”, который поставили ученики Кати Керовой, дети-билингвы. В общем-то, очередное подтверждение тому, что при  наличии желания, профессионализма и терпения возможно все!

 

 

 

 

One thought on “Измени свою жизнь: как сохранить русский язык у детей в Америке?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s